1. Yo también soy un hombre mortal como todos, un descendiente del primero que fue formado de la tierra. En el seno de una madre fui hecho carne;

1. I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,

2. durante diez meses fui modelado en su sangre, de una semilla de hombre y del placer que acompaña al sueño.

2. And in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.

3. Yo también, una vez nacido, aspiré el aire común, caí en la tierra que a todos recibe por igual y mi primera voz fue la de todos: lloré.

3. And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.

4. Me crié entre pañales y cuidados.

4. I was nursed in swaddling clothes, and that with cares.

5. Pues no hay rey que haya tenido otro comienzo de su existencia;

5. For there is no king that had any other beginning of birth.

6. una es la entrada en la vida para todos y una misma la salida.

6. For all men have one entrance into life, and the like going out.

7. Por eso pedí y se me concedió la prudencia; supliqué y me vino el espíritu de Sabiduría.

7. Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.

8. Y la preferí a cetros y tronos y en nada tuve a la riqueza en comparación de ella.

8. I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.

9. Ni a la piedra más preciosa la equiparé, porque todo el oro a su lado es un puñado de arena y barro parece la plata en su presencia.

9. Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.

10. La amé más que la salud y la hermosura y preferí tenerla a ella más que a la luz, porque la claridad que de ella nace no conoce noche.

10. I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.

11. Con ella me vinieron a la vez todos los bienes, y riquezas incalculables en sus manos.

11. All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.

12. Y yo me regocijé con todos estos bienes porque la Sabiduría los trae, aunque ignoraba que ella fuese su madre.

12. And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.

13. Con sencillez la aprendí y sin envidia la comunico; no me guardo ocultas sus riquezas

13. I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.

14. porque es para los hombres un tesoro inagotable y los que lo adquieren se granjean la amistad de Dios recomendados por los dones que les trae la instrucción.

14. For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.

15. Concédame Dios hablar según él quiere y concebir pensamientos dignos de sus dones, porque él es quien guía a la Sabiduría y quien dirige a los sabios;

15. God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.

16. que nosotros y nuestras palabras en sus manos estamos con toda nuestra prudencia y destreza en el obrar.

16. For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.

17. Fue él quien me concedió un conocimiento verdadero de los seres, para conocer la estructura del mundo y la actividad de los elementos,

17. For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:

18. el principio, el fin y el medio de los tiempos, los cambios de los solsticios y la sucesión de las estaciones,

18. The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons:

19. los ciclos del año y la posición de las estrellas,

19. The circuits of years, and the positions of stars:

20. la naturaleza de los animales y los instintos de las fieras, el poder de los espíritus y los pensamientos de los hombres, las variedades de las plantas y las virtudes de las raíces.

20. The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots:

21. Cuanto está oculto y cuanto se ve, todo lo conocí, porque el artífice de todo, la Sabiduría, me lo enseñó.

21. And all such things as are either secret or manifest, them I know.

22. Pues hay en ella un espíritu inteligente, santo, único, múltiple, sutil, ágil, perspicaz, inmaculado, claro, impasible, amante del bien, agudo,

22. For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good,

23. incoercible, bienhechor, amigo del hombre, firme, seguro, sereno, que todo lo puede, todo lo observa, penetra todos los espíritus, los inteligentes, los puros, los más sutiles.

23. Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.

24. Porque a todo movimiento supera en movilidad la Sabiduría, todo lo atraviesa y penetra en virtud de su pureza.

24. For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.

25. Es un hálito del poder de Dios, una emanación pura de la gloria del Omnipotente, por lo que nada manchado llega a alcanzarla.

25. For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.

26. Es un reflejo de la luz eterna, un espejo sin mancha de la actividad de Dios, una imagen de su bondad.

26. For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.

27. Aun siendo sola, lo puede todo; sin salir de sí misma, renueva el universo; en todas las edades, entrando en las almas santas, forma en ellas amigos de Dios y profetas,

27. And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.

28. porque Dios no ama sino a quien vive con la Sabiduría.

28. For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.

29. Es ella, en efecto, más bella que el sol, supera a todas las constelaciones; comparada con la luz, sale vencedora,

29. For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.

30. porque a la luz sucede la noche, pero contra la Sabiduría no prevalece la maldad.

30. For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.





“Seria mais fácil a Terra existir sem o sol do que sem a santa Missa!” São Padre Pio de Pietrelcina