1. Visión de Abdías. Palabra del Señor Yavé sobre Edom: Acabamos de oír un llamado de Yavé, un mensaje que manda a las naciones: «¡En pie de guerra, levántense y ataquemos a Edom!»

1. The Vision of Obadiah. This is what the Lord Yahweh says about Edom: We have heard news from Yahweh, and a messenger has been sent out to the nations to say, "Rise, let us go against Esau."

2. Desde ahora serás pequeño entre las naciones, el menos considerado de todos.

2. The day has come: you now are small among the nations; you are utterly despised.

3. La soberbia de tu corazón te ha engañado a ti que habitas en las quebradas de Petra, que te cuelgas de la muralla rocosa y que dices en tu corazón: «¿Quién me hará bajar a tierra?»

3. Your arrogance has led you astray, you who live in the clefts of the rock, you who make the heights your home, you who say to yourself: Who can bring me down to the ground?

4. Aunque te eleves como el águila y coloques tu nido entre las estrellas, te haré descender de allí, palabra de Yavé.

4. Though you soar like the eagle, though you make your nests among the stars, I will bring you down again.

5. Si vienen a ti los ladrones, los salteadores nocturnos, ¿cómo no te robarán lo que quieran? Si vienen a ti los vendimiadores, ¿te dejarán acaso más que algunos racimos?

5. If thieves or plunderers come at night, what a disaster awaits you then! Would they not ransack till they had enough? If grape gatherers worked in your vineyard, would they not leave only gleanings?

6. ¡Cómo han rebuscado en Esaú y escudriñado sus escondrijos!

6. See how Esau has been looted, even his hidden treasures pillaged!

7. Hasta la frontera te han rechazado tus amigos; tus aliados han sido más fuertes que tú, y han puesto un lazo bajo tus pies.

7. You have been driven to the frontiers: and those were your very friends! Those who partook of your bread set for you a trap in secret.

8. Aquel día, dice Yavé, haré desaparecer a los sabios de Edom y a la astucia de los montes de Esaú.

8. Yahweh declares: Shall I not destroy the wise men of Edom on that day, and deprive of sages the mountain of Esau?

9. Tus valientes se estremecen, pueblo de Temán, pues se está acuchillando a los hombres de los cerros de Esaú.

9. Your warriors, O Teman, will be afraid, and all from Mount Esau will be slaughtered.

10. A causa de tu violencia contra tu hermano Jacob quedarás cubierto de vergüenza y desaparecerás para siempre.

10. For the violence done to Jacob, your brother, you will be disgraced and destroyed forever.

11. Tú te quedabas esperando cuando los extranjeros hacían cautivo a su ejército; cuando los enemigos entraban por sus puertas y sobre Jerusalén echaban suertes, tú también, eras como uno de ellos.

11. You stood aloof in waiting when strangers carried off his wealth, when foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem, you were as guilty as the rest of them.

12. No te alegres de la ruina de tu hermano en el día de su desgracia. No hagas burla de los hijos de Judá en el día de su angustia, no te rías de su miseria.

12. Do not come to see and gloat over the misfortune of your brother. Do not exult over Judah's ruin, nor brag on the day of her destruction.

13. No vengas a mirar a la puerta el día en que le va mal a mi pueblo: ¿será bueno que veas sus sufrimientos el día de su desgracia? No eches mano de sus riquezas en el día de la desventura.

13. Do not go through the gate of my people on the day of their disgrace, nor gloat over them in their misfortune on the day of their adversity, nor lay your hands upon their possessions on the day of their destruction.

14. No te pongas en la cruzada para matar a los que huyen, ni entregues a los sobrevivientes en el día de su angustia.

14. Do not wait at the crossroad to slay their stragglers, nor betray their survivors on the day of their disaster.

15. Ya viene, para todas las naciones, el día de Yavé: como tú has hecho, así se te hará; sobre tu cabeza recaerá tu merecido.

15. For the day of Yahweh is near for every nation. As you have done to another, so to you will it be done. Whatever you have done will come back upon your head.

16. Así como ustedes bebieron sobre mi monte santo, así van a beber, naciones que me rodean; beberán hasta que pierdan los sentidos, y serán luego como si no hubieran sido.

16. For as you have drunk on my holy mountain, so will the surrounding nation drink, drink and drink up to the brim... Then they shall be as if they had never been.

17. Pero en el monte de Sión habrá supervivientes, que será un lugar santo, y el pueblo de Jacob recobrará su heredad.

17. But there will be survivors on Mount Zion - a holy remnant. The house of Jacob will take possession of its own inheritance.

18. El pueblo de Jacob será un fuego, el de José una llama, mientras la gente de Esaú será la paja; la quemarán y la devorarán y no quedarán restos de la raza de Esaú, porque Yavé lo ha dicho.

18. The nation of Jacob will be a fire, the nation of Joseph a flame; but those of Esau will be a stubble, and they will burn and consume them. And of Esau's house none will remain, for it is Yahweh who has spoken.

19. Los habitantes del Negueb heredarán los cerros de Esaú; los de la tierra baja, el país de los filisteos; heredarán del territorio de Efraím y los campos de Samaria, y los de Benjamín heredarán Galaad.

19. People from the Negeb will occupy Esau's mountains; those from the plains, the land of the Philistines; they will occupy Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead.

20. Los desterrados de Israel dominarán lo que pertenecía a los cananeos hasta Sarepta, y los desterrados de Jerusalén que están en Sefarad heredarán las ciudades del Negueb;

20. The Israelite exiles who are in Canaan will possess Phoenicia as far as Zarephtah; the exiles from Jerusalem now in Sepharad will possess the towns of the Negeb.

21. subirán victoriosos al monte Sión para gobernar de allí a los cerros de Esaú. Entonces Yavé reinará.

21. Deliverers will ascend Mount Zion to rule over the mountains of Esau, - then Yahweh will reign.





“Nas tribulações é necessário ter fé em Deus.” São Padre Pio de Pietrelcina