1. Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,

1. Paulus servus Dei apostolus autem Jesu Christi secundum fidem electorum Dei et agnitionem veritatis quæ secundum pietatem est

2. na esperan­ça da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,

2. in spem vitæ æternæ quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora sæcularia

3. que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,

3. manifestavit autem temporibus suis verbum suum in prædicatione quæ credita est mihi secundum præceptum salvatoris nostri Dei

4. a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!

4. Tito dilecto filio secundum communem fidem gratia et pax a Deo Patre et Christo Jesu salvatore nostro

5. Eu te deixei em Creta para acaba­res de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.

5. hujus rei gratia reliqui te Cretæ ut ea quæ desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui

6. (Devem ser escolhidos entre) quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.

6. si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriæ aut non subditos

7. Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.

7. oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum

8. Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,

8. sed hospitalem benignum sobrium justum sanctum continentem

9. firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.

9. amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere

10. Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, prin­cipalmente entre os da circuncisão.

10. sunt enim multi et inobœdientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt

11. É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.

11. quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quæ non oportet turpis lucri gratia

12. Um dentre eles, o “profeta” deles disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos”.*

12. dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malæ bestiæ ventres pigri

13. Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os seve­ramente, para que se mantenham sãos na fé,

13. testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide

14. e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.

14. non intendentes judaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate

15. Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descren­tes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.

15. omnia munda mundis coinquinatis autem et infidelibus nihil mundum sed inquinatæ sunt eorum et mens et conscientia

16. Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

16. confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Sejam como pequenas abelhas espirituais, que levam para sua colméia apenas mel e cera. Que, por meio de sua conversa, sua casa seja repleta de docilidade, paz, concórdia, humildade e piedade!” São Padre Pio de Pietrelcina