1. Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,

1. Paulus apostolus Christi Jesu secundum imperium Dei salvatoris nostri et Christi Jesu spei nostræ

2. a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!

2. Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Jesu Domino nostro

3. Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,*

3. sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent

4. e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.*

4. neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quæ quæstiones præstant magis quam ædificationem Dei quæ est in fide

5. Essa recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.

5. finis autem præcepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta

6. Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.

6. a quibus quidam aberrantes conversi sunt in vaniloquium

7. Pretensos doutores da Lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.

7. volentes esse legis doctores non intellegentes neque quæ loquuntur neque de quibus adfirmant

8. Sabemos que a Lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,

8. scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur

9. e se tenha em conta que a Lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,

9. sciens hoc quia justo lex non est posita sed iniustis et non subditis impiis et peccatoribus sceleratis et contaminatis patricidis et matricidis homicidis

10. os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina

10. fornicariis masculorum concubitoribus plagiariis mendacibus periuris et si quid aliud sanæ doctrinæ adversatur

11. e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.

11. quæ est secundum evangelium gloriæ beati Dei quod creditum est mihi

12. Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confian­ça e me chamou ao ministério,

12. gratias ago ei qui me confortavit Christo Jesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio

13. a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.

13. qui prius fui blasphemus et persecutor et contumeliosus sed misericordiam consecutus sum quia ignorans feci in incredulitate

14. E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.

14. superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quæ est in Christo Jesu

15. Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.

15. fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Jesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego sum

16. Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.

16. sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Jesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam æternam

17. Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.

17. regi autem sæculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum amen

18. Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,

18. hoc præceptum commendo tibi fili Timothee secundum præcedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam

19. com fidelidade e boa consciência, que alguns des­prezaram e naufragaram na fé.

19. habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt

20. É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.*

20. ex quibus est Hymeneus et Alexander quos tradidi Satanæ ut discant non blasphemare

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Nas tentações, combata com coragem! Nas quedas, humilhe-se mas não desanime!” São Padre Pio de Pietrelcina