1. Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.

1. et vidi cælum novum et terram novam primum enim cælum et prima terra abiit et mare jam non est

2. Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.

2. et civitatem sanctam Hierusalem novam vidi descendentem de cælo a Deo paratam sicut sponsam ornatam viro suo

3. Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: “Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.

3. et audivi vocem magnam de throno dicentem ecce tabernaculum Dei cum hominibus et habitabit cum eis et ipsi populus ejus erunt et ipse Deus cum eis erit eorum Deus

4. Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição”.

4. et absterget Deus omnem lacrimam ab oculis eorum et mors ultra non erit neque luctus neque clamor neque dolor erit ultra quæ prima abierunt

5. Então, o que está assentado no trono disse: “Eis que eu renovo todas as coisas”. Disse ainda: “Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras”.

5. et dixit qui sedebat in throno ecce nova facio omnia et dicit scribe quia hæc verba fidelissima sunt et vera

6. Novamente me disse: “Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.

6. et dixit mihi factum est ego sum Alpha et Omega initium et finis ego sitienti dabo de fonte aquæ vivæ gratis

7. O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.

7. qui vicerit possidebit hæc et ero illi Deus et ille erit mihi filius

8. Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte”.

8. timidis autem et incredulis et execratis et homicidis et fornicatoribus et veneficis et idolatris et omnibus mendacibus pars illorum erit in stagno ardenti igne et sulphure quod est mors secunda

9. Então, veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: “Vem, e eu te mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.*

9. et venit unus de septem angelis habentibus fialas plenas septem plagis novissimis et locutus est mecum dicens veni ostendam tibi sponsam uxorem agni

10. Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,

10. et sustulit me in spiritu in montem magnum et altum et ostendit mihi civitatem sanctam Hierusalem descendentem de cælo a Deo

11. revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito precio­sa, tal como o jaspe cristalino.

11. habentem claritatem Dei lumen ejus simile lapidi pretioso tamquam lapidi jaspidis sicut cristallum

12. Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.*

12. et habebat murum magnum et altum habens portas duodecim et in portis angelos duodecim et nomina inscripta quæ sunt nomina duodecim tribuum filiorum Israël

13. Ao Oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.

13. ab oriente portæ tres et ab aquilone portæ tres et ab austro portæ tres et ab occasu portæ tres

14. A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.*

14. et murus civitatis habens fundamenta duodecim et in ipsis duodecim nomina duodecim apostolorum agni

15. Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.

15. et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas ejus et murum

16. A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.*

16. et civitas in quadro posita est et longitudo ejus tanta est quanta et latitudo et mensus est civitatem de harundine per stadia duodecim milia longitudo et latitudo et altitudo ejus æqualia sunt

17. E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empre­gada pelo anjo.

17. et mensus est murus ejus centum quadraginta quattuor cubitorum mensura hominis quæ est angeli

18. O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, seme­lhante a puro cristal.

18. et erat structura muri ejus ex lapide jaspide ipsa vero civitas auro mundo simile vitro mundo

19. Os alicer­ces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,

19. fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata fundamentum primum jaspis secundus sapphyrus tertius carcedonius quartus zmaragdus

20. o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.

20. quintus sardonix sextus sardinus septimus chrysolitus octavus berillus nonus topazius decimus chrysoprassus undecimus hyacinthus duodecimus amethistus

21. Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.

21. et duodecim portæ duodecim margaritæ sunt per singulas et singulæ portæ erant ex singulis margaritis et platea civitatis aurum mundum tamquam vitrum perlucidum

22. Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor, Deus Dominador, é o seu templo, assim como o Cordeiro.

22. et templum non vidi in ea Dominus enim Deus omnipotens templum illius est et agnus

23. A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.

23. et civitas non eget sole neque luna ut luceant in ea nam claritas Dei inluminavit eam et lucerna ejus est agnus

24. As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levarão a ela a sua opulência.

24. et ambulabunt gentes per lumen ejus et reges terræ adferent gloriam suam et honorem in illam

25. As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.

25. et portæ ejus non cludentur per diem nox enim non erit illic

26. Levarão a ela opulência e a honra das nações.

26. et adferent gloriam et honorem gentium in illam

27. Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

27. nec intrabit in ea aliquid coinquinatum et faciens abominationem et mendacium nisi qui scripti sunt in libro vitæ agni

Bíblia Ave Maria - Tous droits réservés.





“Padre, eu não acredito no inferno – falou um penitente. Padre Pio disse: Acreditará quando for para lá?” São Padre Pio de Pietrelcina