1. Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade cons­trói.*

1. de his autem quæ idolis sacrificantur scimus quia omnes scientiam habemus scientia inflat caritas vero ædificat

2. Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não co­nhece nada como convém conhe­cer.

2. si quis se existimat scire aliquid nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire

3. Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.

3. si quis autem diligit Deum hic cognitus est ab eo

4. Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.

4. de escis autem quæ idolis immolantur scimus quia nihil est idolum in mundo et quod nullus Deus nisi unus

5. Pretende-se, é verdade, que existam outros deu­ses, quer no céu quer na terra (e há um bom número desses deuses e senhores).*

5. nam et si sunt qui dicantur dii sive in cælo sive in terra siquidem sunt dii multi et domini multi

6. Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.

6. nobis tamen unus Deus Pater ex quo omnia et nos in illum et unus Dominus Jesus Christus per quem omnia et nos per ipsum

7. Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.

7. sed non in omnibus est scientia quidam autem conscientia usque nunc idoli quasi idolothytum manducant et conscientia ipsorum cum sit infirma polluitur

8. Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.

8. esca autem nos non commendat Deo neque si non manducaverimus deficiemus neque si manducaverimus abundabimus

9. Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.

9. videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmibus

10. Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciên­cia, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?

10. si enim quis viderit eum qui habet scientiam in idolio recumbentem nonne conscientia ejus cum sit infirma ædificabitur ad manducandum idolothyta

11. E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!

11. et peribit infirmus in tua scientia frater propter quem Christus mortuus est

12. Assim, pecando vós contra os irmãos e fe­rindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.

12. sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis

13. Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

13. quapropter si esca scandalizat fratrem meum non manducabo carnem in æternum ne fratrem meum scandalizem

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“O amor nada mais é do que o brilho de Deus nos homens”. São Padre Pio de Pietrelcina