I Coríntios, 14
1. Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
1. sectamini caritatem æmulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
2. Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
2. qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria
3. Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
3. nam qui prophetat hominibus loquitur ædificationem et exhortationem et consolationes
4. Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembleia.
4. qui loquitur lingua semet ipsum ædificat qui autem prophetat ecclesiam ædificat
5. Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembleia receba edificação.
5. volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam major est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia ædificationem accipiat
6. Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
6. nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina
7. É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
7. tamen quæ sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur
8. Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
8. etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum
9. Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
9. ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in æra loquentes
10. Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
10. tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est
11. Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.*
11. si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus
12. Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para a edificação da Igreja.
12. sic et vos quoniam æmulatores estis spirituum ad ædificationem ecclesiæ quærite ut abundetis
13. Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
13. et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur
14. Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.*
14. nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est
15. Então, que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
15. quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente
16. De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá “Amém” a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
16. ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotæ quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
17. Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
17. nam tu quidem bene gratias agis sed alter non ædificatur
18. Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
18. gratias ago Deo quod omnium vestrum lingua loquor
19. Mas prefiro falar na assembleia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
19. sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua
20. Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
20. fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
21. Na Lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor (Is 28,11s).
21. in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus
22. Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
22. itaque linguæ in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus
23. Se, pois, em uma assembleia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
23. si ergo conveniat universa ecclesia in unum et omnes linguis loquantur intrent autem idiotæ aut infideles nonne dicent quod insanitis
24. Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
24. si autem omnes prophetent intret autem quis infidelis vel idiota convincitur ab omnibus dijudicatur ab omnibus
25. os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
25. occulta cordis ejus manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est
26. Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer – que isso se faça de modo a edificar.
26. quid ergo est fratres cum convenitis unusquisque vestrum psalmum habet doctrinam habet apocalypsin habet linguam habet interpretationem habet omnia ad ædificationem fiant
27. Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
27. sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur
28. Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
28. si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo
29. Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
29. prophetæ duo aut tres dicant et ceteri dijudicent
30. Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
30. quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat
31. Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
31. potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur
32. O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
32. et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt
33. porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
33. non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum
34. Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembleias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
34. mulieres in ecclesiis taceant non enim permittitur eis loqui sed subditas esse sicut et lex dicit
35. Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembleia.
35. si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia
36. Porventura foi dentre vós que saiu a Palavra de Deus? Ou veio ela tão somente para vós?
36. an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit
37. Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
37. si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quæ scribo vobis quia Domini sunt mandata
38. Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
38. si quis autem ignorat ignorabitur
39. Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
39. itaque fratres æmulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere
40. Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
40. omnia autem honeste et secundum ordinem fiant
Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.