1. Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,*

1. apocalypsis Jesu Christi quam dedit illi Deus palam facere servis suis quæ oportet fieri cito et significavit mittens per angelum suum servo suo Johanni

2. o qual atesta, como Palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.

2. qui testimonium perhibuit verbo Dei et testimonium Jesu Christi quæcumque vidit

3. Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.

3. beatus qui legit et qui audiunt verba prophetiæ et servant ea quæ in ea scripta sunt tempus enim prope est

4. João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono*

4. Johannes septem ecclesiis quæ sunt in Asia gratia vobis et pax ab eo qui est et qui erat et qui venturus est et a septem spiritibus qui in conspectu throni ejus sunt

5. e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue

5. et ab Jesu Christo qui est testis fidelis primogenitus mortuorum et princeps regum terræ qui dilexit nos et lavit nos a peccatis nostris in sanguine suo

6. e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.

6. et fecit nostrum regnum sacerdotes Deo et Patri suo ipsi gloria et imperium in sæcula sæculorum amen

7. Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.*

7. ecce venit cum nubibus et videbit eum omnis oculus et qui eum pupugerunt et plangent se super eum omnes tribus terræ etiam amen

8. Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Domi­nador.*

8. ego sum Alpha et Omega principium et finis dicit Dominus Deus qui est et qui erat et qui venturus est Omnipotens

9. Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na rea­leza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da Palavra de Deus e do testemunho de Jesus.*

9. ego Johannes frater vester et particeps in tribulatione et regno et patientia in Jesu fui in insula quæ appellatur Patmos propter verbum Dei et testimonium Jesu

10. Em um domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,

10. fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubæ

11. que dizia: “O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodiceia”.

11. dicentis quod vides scribe in libro et mitte septem ecclesiis Ephesum et Zmyrnam et Pergamum et Thyatiram et Sardis et Philadelphiam et Laodiciam

12. Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro

12. et conversus sum ut viderem vocem quæ loquebatur mecum et conversus vidi septem candelabra aurea

13. e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.*

13. et in medio septem candelabrorum similem Filio hominis vestitum podere et præcinctum ad mamillas zonam auream

14. Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.

14. caput autem ejus et capilli erant candidi tamquam lana alba tamquam nix et oculi ejus velut flamma ignis

15. Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.

15. et pedes ejus similes orichalco sicut in camino ardenti et vox illius tamquam vox aquarum multarum

16. Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.*

16. et habebat in dextera sua stellas septem et de ore ejus gladius utraque parte acutus exiebat et facies ejus sicut sol lucet in virtute sua

17. Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: “Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.

17. et cum vidissem eum cecidi ad pedes ejus tamquam mortuus et posuit dexteram suam super me dicens noli timere ego sum primus et novissimus

18. Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.

18. et vivus et fui mortuus et ecce sum vivens in sæcula sæculorum et habeo claves mortis et inferni

19. Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.*

19. scribe ergo quæ vidisti et quæ sunt et quæ oportet fieri post hæc

20. Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas”.*

20. sacramentum septem stellarum quas vidisti in dextera mea et septem candelabra aurea septem stellæ angeli sunt septem ecclesiarum et candelabra septem septem ecclesiæ sunt

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Comunguemos com santo temor e com grande amor.” São Padre Pio de Pietrelcina